| Perfil de zMr. ZFotosBlogListas | Ayuda |
|
11 junio 英语学习解析--建立高效学习系统谁适合读此文
本文适用于高中程度以上的人。对凡是想学好英语的青年和成年人都能有帮助。相应的教学人员也适用。本文不适合儿童使用。从事儿童英语教育的人可以采用文内一些方法,但必须增加许多适合儿童的教学题材与工具。 本文宗旨
本文的宗旨是帮助学生,透过对英语学习的正确理解,建立一个终身能使用的英语学习系统。
如何在最短的时间内把英语学好,是每个想学英语的人最关心的问题。至于英语的基础知识,应该在最短的时间内达到什么程度,是因人而异的。很大一部分取决于学生在工作和生活中的具体需要。比方说从事涉外旅游或宾馆行业的人,准备出国留学的人,出国短期旅游的人,工作上需要接触外国人的,或准备长期在国外居住的人,每个人都有不同的需要。
首先让我们探讨一下“学好”的概念。好与不好是根据一些标准来界定的。这些标准有相对客观的,如总体英语水平,或个别技巧(如听力,发音,语法,阅读能力等)的掌握。
个别技巧的衡量比较容易。学生在学习过程中知道自己对个别技巧的掌握情况,有很大的帮助。根据情况可以随时调整学习计划,加强自己比较弱的方面。
衡量总体英语水平不是一件容易的事。我们可以说某人有高中英语水平或大学英语水平。我们也能说某人有托福六百分的水平或通过其他英语水平鉴定考试等级。可是我们又很清楚地知道,在实际生活中很多有较高英语水平的人往往不如较低英语水平的。这里面牵涉的问题较多,不在本文探讨的范畴内。但有一点是确定的,它说明英语的日常应用是一个综合性的能力表现。同时也说明一般学校教育的局限性和某些考试培训机构误导学生学习英语的问题。
主观方面的好与不好也是颇重要的。我们经常发现,觉得自己英语学得较好的,比较有自信的学生往往学的较快。原因是学习是一个参与,练习的过程。感觉比较好的人,比较愿意用已学到的英语,哪怕是有限的英语。主动的参与和被动的吸收,效果是截然不同的。通过参与的练习,学生才“真正”的消化了学习内容,把外在的东西变成自己内在的东西。换言之,这是一个“内化”的过程。这点在听说方面尤其重要。口语英语是在实时的环境里进行的,没有时间在脑子里翻译,更没有时间去翻字典,不是自己内在掌握的东西是无法及时听懂或流利说出的。
其次探讨一下“最短的时间内”的概念。很多人,包括我在内,都认为学习是件终身的事。但是我想每个人都希望能在最短的时间内进入运用阶段,然后在运用中继续学习,逐步强化。这里的关键是如何去学习一套适合自己的学习系统,可以让自己在工作中或日常生活中轻松自然的进行学习。
一个人学习事物的方法基本上决定于生命的头二十几年里。现代的教育系统提供学生一个环境,让学生一方面学习基础知识,一方面学习学习方法。尤其是大学教育。大学主要培养的是学生的治学方法,学科的内容是要一辈子去追求的。
知识是活的,学习系统是相对稳定的。知识是无穷的,学习系统是相对容易掌握的。因此,对我来说,提供学生一个适当的学习系统,帮助学生养成良好的学习习惯,是最重要的考虑。也是在这点上,好的学习系统能够试图去帮助“所有”学生在最短的时间内,完成的学习的项目。 国外近两百年的英语教学法—从“翻译”谈起
翻译作为学习外语的主要手段曾经风行一时。记忆单词,学习语法和语法的例外用法,分析词句,练习翻译等为其主要的学习活动。主要是一种填鸭式的教学法。主张透过学习语法和翻译来学习外语的学者或许会指出公元前的罗马诗人的翻译练习,来说明这个学习法的历史渊源。语法和翻译法的被人接受在十九世纪达到巅峰,但也在十九世纪末渐渐的被一些主张自然学习法的学者挑战。这种学法的好处是利用学生已具备的本国文字语言的根底来学习一个新的语言,教师也可以让学生接触许多外国文学名著。但它除了具备学习过程的枯燥无味,学习效率低的缺点外,最致命的缺点是学生没有练习用外国语交流的练习,说写的能力无法培养起来,特别是口语方面。
国内的传统英语教育和多数的应考培训用的便是这个教学法。成功学成的学生往往能在考试中获得高分,但实际上见了外国人却又沟通不了。
我们探讨这个问题,有两方面的重点。首先是,翻译作为一项技能,已经和过去交通,通讯不发达时期的情况大不相同。它是局限在允许时间延迟的情况里存在的,而不是现代多数人学习英语的目的。很明显的,着重读译所训练出来的外语翻译人才已经不是今天的社会主流里需要的。因为科技和交通的发展,现在的世界已迅速缩小,与外国人透过新的通讯手段如电话,电子邮件,乃至于面对面接触的机会更加频繁,多数人不满足于局限于翻译家的协助所能进行的和外国人的交流。很多情况下,仰赖翻译已经不为实际工作要求所允许。比方说日常工作中和外国人需要频繁交流的,学术研究中需要阅读世界各地学者研究报告的,企业经理需要知道世界各地技术和市场信息的等等,都是不允许透过翻译的时间延迟的。
其次是,如果学习英语的目的不在专业从事翻译工作的,根本就应该放弃学习翻译的技巧。翻译在自然的语言学习过程中是不存在的。有人能想象小的时候学习母语是在进行翻译学习吗?学习翻译会直接阻碍对英语的“内化”。
说到这里,我们谈一下自然法的来由。十九世纪初就有人提出这个办法。一些看到语法和翻译法的严重缺点的教学改革家一方面抨击语法和翻译法,一方面继续完善自然法,随后和一种注重发音的教学法,融合为直接法。直接法在十九世纪末的欧洲,得到了很多人的支持。
直接法立论的基点是人类学习语言是由口语到文字,由接受到产出。文字不是所有民族都有的,但是任何民族都有口语语言。任何人最初开始学习语言都是浸泡在一个耳听目视的世界里,主要是一个接受的过程。个人在透过模仿,归纳的过程中,逐步能开始说话,也就是进入产出阶段。学习语法是人与生具来的归纳能力自然能做到的。学习语法是不需要借助文字工具的。学习外语也应如此。
采用直接法的教师关心的是如何模拟一个自然学习环境,如何引发每一位学生潜在的模仿,归纳能力。学生直接透过形象,情景去吸收外语字词的含义,习惯外语的结构和语法。有了基本的字词和句型后,逐步的举一反三,扩大词汇量和句型。和语法/翻译法的明显的区别是,学生很快可以和外国人对话。但是,直接法对教师的要求相对高出很多。课堂上基本不用母语进行,因此教师自身对外语的掌握,包括发音,外国文化,都必须达到较高的水平。另外,为了引导,激发学生学习, 教师必须具备较高的创意,不能一成不变的根据教材,机械式的教学。
语言教学法在二十世纪里有了很多的进展,融入了很多语言学,心理学等的科学研究成果,也利用了科技带来的设备,如录音机,计算机等。比如说起源于二战期间并盛行很久的音频语言法,认为语言的学习是在反复的听说练习当中自动发生的。五零年代开始有人怀疑这个基本假设,提出新的说法,即任何语言都是建筑在一套语法上的,人类学习语言是透过人自身的一个有创造性的,认知的能力去学习语法和语言的。但最突出的是人们逐渐地认识到单一的方法都有局限性,必须根据学生的个别情况,或是课堂上学生的普遍情况,搭配合适的教材和多种教法。 国内英语教育的一些问题
国内的传统英语教育,受限于许多因素,包括资金,技术,合格师资,英语教学知识等等,使得多数学生在花费大量时间之后,仍然掌握不住。最近几年的民办英语培训,也普遍存在类似问题。最严重的问题是英语教学知识的缺乏,其次是合格师资的缺乏。国外在近两个世纪里透过大量的总体资金的投入,众多专家学者的竞争钻研,已经累积了大量的教学知识。反观国内英语培训者,多数处于闭门造车的状态,不去利用前人的知识积累。或是为了迎合学生,教学成了传销公司惯用的人生激励演讲。任何想要学好英语的人都应该问一下培训学校用的是什么教学方法,完全自创的?和国外现行或过去的教学法比较起来如何?如果是完全自创,或是没有任何比较,学生心里就应亮起红灯。 中英对照教材的陷阱
为了避免学生进行翻译,尽量在教材里使用非母语文字的方式来解释表达,比方说图片,动画,或录像。有些教材为了降低制作成本,则完全用英文解释。这个在西方语系国家里,学生比较能够接受,因为他们的母语和英语有很多类似之处。但是在东方语系国家里,全英文教材学生比较难以接受,主要是学生必须花费大量时间查字典。因此英译对照的教材如果在编排或教法上不注意,会很容易误导学生,养成错误的以翻译方法学习的习惯。培养学生一个正确的学习方法已然不易,不幸的是,有很多英语培训者却仍然错误主张必须听说读写“译”同时并进,一起学习。 与现实,文化脱节的教材
学生面对的一个很大的英语基础知识方面的问题是,材料本身和现实或文化脱节。很多国人学了多年的英语,和外国人接触之后,才发现居然连最简单的应对都不会。听不懂外国人说的话,自己说的外国人也听不懂。
多数学生首先要学的是现代英语。拿几十年前或几百年前的生活或文学材料做教材是不合适的,除非学生特殊想学过去的语言,文学。另一种情况是教材作者为了更好地控制所要教的单词,句型或语法,自行编制交谈,短文,这和实际生活的对话或文章往往不是一回事。学生学起来,感觉象在练拳,没有实战的感觉,不易提起兴趣。这是母语国人的教材作者尚且易犯的问题。而今天市面上许多教材,是由国人自编的文章,语句,真是“自创英语”,和英语国家的文化完全搭不上边。
另外一个普遍的问题是,很多学生花大量的时间做应试准备,研究学习了很多试题。可以说主要学习英语的精力,是在回答试题中度过的。试题与试题之间毫无关联,不是英语国家实际生活的情景,会答这些试题并不代表能够使用相应的知识。
好的教材应该是:教材内容一概采用当今英语国家实际生活所用的真实英语。个别解释或练习所需要的例句,一律出于英语为母语者之手。这样学生所学的英语知识,才能马上在生活中使用。 英语考试
很多学生学习英语的目的是为了争取通过某种鉴定考试。可以这么说,真正把英语学好的人,在任何一种考试中都能得高份。但是任何一种考试,在所有得高分的考生中,却少有真正学好英语的。造成这个问题的两个主要原因是,一:多数学生没有好的学习方法,得不到正确的指点,学不好英语。二:社会上有许多合法或非法的,各种帮助考生投机取巧,取得高分的培训机构。
好的英语水平考试是不容易设计的,有客观公平,实施难易,成本考虑等诸多限制因素。使得一些志在得高分,不择手段的人得以抄捷径,去挑战考试设计者,去欺骗使用考试成绩的公司或机构。人人都有争取就学或就业机会的权利,但正规的应考准备,应该侧重于对题型的熟悉,对题目范围的理解。至于对考试具体内容的准备,应该依靠自己正常学习得来的知识,不靠死记题库或对题目答案的猜测技巧。前面提到不应专攻语法,也是一例。它可以帮助考生得高分,但却能阻碍一个人真正把英语学好。以上说的话目的不在探讨考试分数不反映实际能力或杜绝应考准备的问题,那不是本文关心的问题。重要的是,大家应理解,用正确的方法学习英语,自然能把英语学好,也能轻松通过考试。
另一方面,鉴定考试是学习过程中的很好的辅助工具。它可以帮助教师以及学生调整学习计划。好的学习系统包含了个性化的学习计划。相应的,好的教学系统包含了有效的鉴定考试。有些比较讲究的公司,在训练员工英语时,同时采用专业英语鉴定公司来测试学生,一方面用来衡量学生进步情况,同时也可用来比较不同教学计划的有效性。 教育部新颁的英语课程标准
以上说的情况应该会逐步获得改善,教育部新颁的英语课程标准已经大量采用国外的主流教学法。随着新的课程的推出,更多的熟悉新教学法的老师进入中、小学教学行列,新一代的学生应该能得到更好的英语教育。如果考试改革也能配合进行,那么英语教育能更快的步入正轨。 国外现代的主流英语教学法
沟通能力是现代英语培训的中心目标。换言之,学生听说读写的技能必需达到什么程度?培训者除了象过去一样关心如何帮助学生取得英语知识外,同时还必须进一步做到如何培养学生取得各项以英语作为沟通媒介的技能。因此由情景教学,功能教学,人文法教学,等等。一方面学生在虚拟仿真的环境里,比较能够正确地学习。另一方面,学生可以直接学到一些立即能用的语言功能,从而提高学生的综合沟通技能。
提起学英语,一般人都会想到听说读写,这些都是使用英语的综合技能。相对于这些综合技能的是组成技能,如发音,词汇,语法,拼字等。听说技能取决于发音,词汇和语法三项组成技能,读写技能则取决于词汇,语法,拼字三项技能。
听和读是接受的过程。说和写是产出的过程。多听多读是英语学成者常提的经验谈,也就是说要多去接受。这是累积英语语言知识的不二法门,但这不是学习英语的主要活动,说和写才是“内化”的过程,也是最有效的学习手段。换句话说,只有透过自己产出的练习,才能真正掌握英语技能。
可以说,听和说必须一起学,读和写也一样。至于是否先学听说,再学读写,我认为视学生具体情况而定。听说的经验一般比较生动,也比较能刺激学生的兴趣。因此现在很多人,主张从听说着手,引导学生学习英语。条件允许的情况下,这自然是最好不过了。底下我们来探讨语法与词汇两项组成技能。 语法
英语是否一直都有语法,要看这句话怎么说。可以说每一种语言都有语法规范它字句的安排,英语当然也不例外。但正式的英语语法是早期学者为了给英语一个象拉丁语一样的稳定有序,而归纳出来的一套明确的规则。有了明确的规则,人们说话写文章就能有共同的依据,语言也就比较稳定。但是拉丁语和英语有一个极大的差别,那就是拉丁语是个死语言,用的人不多,也没有新词不断地加入。英语则是一个活语言,语法也不断有变化。有些学者或英语培训者死板的固守老英语语法,和多数人日常使用英语的语法不符。这在母语国里可以理解他们是为了追求语言的美感,但在非母语国里往往是因为培训者自身对现代英语没有接触,自己不知道有现代惯用的用法。
语法的研究和学习,在对英语有相当程度的掌握之后是有帮助的。它可以帮助一个人更准确,更精练,更美地用英语表达自己。但对初学英语的学生,正确的语法掌握是透过听说读写的练习,逐步得来的。学生使用正确语法是出于模仿听读得来的句型,不是自己根据语法的规则去打造句子的。多数的母语国人,即使是受过高等教育的,也说不出语法规则。但他们并不怎么犯语法错误。充分证明在一般英语的使用中,正确的语法取决于学习过程的模仿,不在于语法研究。我们这里探讨语法的大前提仍然是如何高效地学习英语,可以考虑成年学生已经有自身母语的知识,有一定程度的逻辑思维能力,可以适度透过对英语的语法分析,帮助学习。但这绝对不能作为最主要的学习活动。
有些人误以为,懂了英语发音,知道一些单词,和所有语法规则,就算把英语学通了。这样或许做个初级翻译还可以,但有了这种想法,就很难把英语真正学好。另有些人因为着急想去“全面了解”英语,便一门心思去学语法,也会掉入这个错误陷阱。最要不得的是,大量死记语法规则,叫人扼腕。
考虑到成年人思维方式和儿童不尽相同,我认为在适当的时候,在教材内,或课堂上,可以做语法的解释。教师可以举出实例,说明语法。虽然出于说明,但应强调例句练习,甚至于提供学生可以背诵的例句。 词汇
词汇是语言组成的基本要素,增加词汇量是一个长期目标。一般学者认为,增加词汇量最有效的办法是大量的阅读。原因是在现在的社会里,很容易的可以取得多样的,多题材的英文读物。学生只要愿意多花时间阅读,自然的会接触许多新字词。但是根据底下三项原则,有系统地学习新词,能帮助学生更快的增加词汇量。
一.学习新词是在不同强度,不同环境,反复多次地接受过程中实现的。有学者认为这样的反复至少需要十至十二次,学生才能逐渐掌握一个新词的含义和正确用法。
二.有了基本词汇后,新词的取得往往是透过和旧词的关联。透过学习字义分析(同义字,反义字),字系(同字但不同语法字型),同宗字(多字可以追溯到统一字源)等,学生在取得新词的过程中,会同时对旧词得到更进一步的体会和了解。对字词的前缀,字根,后缀的分析也会有相当的帮助。
三.用词环境是学生记忆新词不可缺少的要素。人对新词的印象必须和它出现的环境,情景有个联想。死记字典或脱离情景的单词表是极为低效的做法。好的培训者必须能为学生营造丰富字词环境,重复的让学生接触同样的单词。
英语的字词可以分为两大类,结构(或称功能)字和内容字。结构字的作用是把内容字沾粘在一起,形成完整的句子。它的作用是语法的作用,所以称之为结构字(结构即语法)。现今通用英语里一共有几十万字,但结构字总共不到两百个字,其余的都是内容字。内容字的作用,顾名思义,是要传达一些内容,表达一些意思。
通常人在听别人说话的时候,会很自然地去注意内容字。尤其在英语口语里,说话的人通常会在内容字上稍为加重语气,听的人很容易就能注意到。听者把内容字下意识的套在自己具备的语法,很快地就能明白说者要表达的意思,甚至经常能预先知道说者尚未说出的字。
在字词的出现频率上,结构字则远远超出内容字。单单“the”这么一个结构字,出现频率就将近百分之七。加上其他排名第二到第十的字,of,and,to,a,in,that,is,was,he,这十个结构字就占去一般谈话或文章的百分之二十的字。
另外一个特点是,结构字是一成不变的。和内容字不一样,它没有不断的新字加入。
英语字词还有一个区分,那就是主动与被动之分。语言学家研究母语国人使用英语时,发现他们有反应的(懂的)字词比能说写的还多。主动的字词是一个人产出过程用的,被动的字词则是接受过程内能懂,但自己产出时不用的。但是这两者之间的界限并不是固定的,一个人在一个特定的时间段内可能经常使用的字便是主动字,一不经常用,它就变成了被动字。一个人在学习新字的时候,往往是一个模糊学习的过程。透过环境,情景,上下文含义去推敲新字的意义。首先这个字会成为一个被动字,当再次碰到的时候,自然能懂或更进一步有较深入的理解。等到要表达的时候,如果他觉得这个字恰当,好用,他便开始使用,这字也就成了主动字。
学英语的外国人也自然的应该有主动和被动两种词汇,不必要求见到的每一个字都能拿出来说写。也就是说接受和产出两种不同程度所掌握的词汇量是可以有差别的。一般来说,学生如果能够掌握3000个主动字和7000个被动字,基本就能使用英语和母语国的人沟通。
英语词汇除了由单个的字词,也有片语,复合词。我想特别指出的,也是对外语学生来说,最苦恼的片语动词。它们是一些很常见的简单单字动词(内容字)加上不同的介词(结构字)组成的。因为文法翻译法的学习主要是基于文字的学习,而书写英文里用的动词多半是单字动词,所以传统教育里出来的,用文法翻译法教出来的学生,习惯性的把自己的第一语言(母语)的字词翻译成英语里的单个的字词,而忽略了对片语动词的学习。
多数的单字动词都有相应的片语动词,特别是涉及日常生活的。而在口语英语中,母语国的人很少使用单字动词,多半用的是片语动词。很多学生有这样的经验,母语国的人说的话,字字听起来都好象都能懂,但是整个句子却不懂。原因很简单,学生对大量的用简单的动词和介词组合的片语动词不熟悉。这也是为什么学习英语口语是很重要的原因之一。透过口语的练习,学生自然能学到大量的片语动词。 好的学习系统
好好好好的学习系统应该是听说读写同时并进,具体体现在每一个课程单元都应具备听说读写四种活动。 听力练习
首先要习惯在不懂的内容里摸索。去找出内容的主题,人物,时间,地点等信息。技巧是注意语调里比较突出,说话的人比较加重语气的单词。这些单词往往是和主体有关联的,都是内容字。其他的单词多半是反复的,简单的填充词,即结构字。学着去一边组织这些内容字,一边对照说话者前后的连贯性,也就是去“猜”说话人的意思。如果突然发现不连贯,和可能是自己把内容字组织错了,必须重新去组合。运用逻辑思维,组合内容字,人脑瞬间能做到的,也是母语听力理解的发生过程。对学习英语的人来说,必须学着不去理睬出现频率很高的结构字或不懂的字。学生如果试图去捕捉每一个字词,势必会碰到有些个别没听清楚的或不懂的,精力花在不对的地方(会很累),反倒没有实时进行猜测,自然不容易理解说者的意思。
这一点可以从一个现象里观察出来。初到国外的留学生经常听不懂母语国人说话,而待在国外有些时日的虽然受教育程度较低的人反倒没有这个问题。留学生对词汇的掌握很可能较高,但他疲于追逐每一个单词,不去猜说话人的意思。要是把同样的话记录下来,留学生可能每一个字词都能看懂,而教育程度较低的人反不见得能字字都懂。
在此,应该特别指出词与词之间的连音,让学生注意学习。实际生活的语言中,说话的人不是一成不变的一个一个词迸。经常会把短字连到前面或后面的词一块儿念。好在这类的连音有限,而且有一定的规律性,学生接触多了便自然习惯了。
经过一段时间的反复练习,学生自然会逐步掌握一些连音和普通句型。再加上具备了寻找主体有关字眼的能力,学生便能有什么都能听懂的感觉。当然要是真正能听懂主要的有关主体的单词,那才算真正听懂。这好比一个跟大人在一起的孩子,有时会突然冒出“您说的那个字是什么意思?”孩子们一般没有听不懂人说话的感觉,即使是他们不懂一些主要的字眼。学生也能很快达到这种境界。如果真正要听懂所有别人说的话,学生可以自行学习,慢慢地增加词汇量。
上下文的推敲,是另一个练习的要点。人对口语语言的理解,相当大的程度上是透过上下文去理解的。这不代表必须先能理解各个单词,才能做推敲。相反的,学生在词汇量不足的情况下,更能体会出这个技巧的作用。很多在国外居留过一段时间的人,都有这个体会。因为被逼着和外国人交谈,必须靠上下文所听懂的部分,去猜说话的人所说的其他的话。 阅读练习
词汇量的积累,对外国文化,时事的理解,和对英语的深度掌握,主要是在阅读的过程中实现的。阅读的技巧也是注意寻找有关主体的词,注意人物,时间,地点等。除此之外,在练习当中,还应该勤查字典,并且多注意别人的字词用法和句型,适当时还应死背下来。有关字典方面,应尽早扔掉英译字典,使用英英字典。我建议学生在例行的阅读练习中,至少每周强迫自己使用一次,一直到自己习惯为止。从那时起,就永远用英英字典。
阅读练习是学生增加英语词汇,提高用词遣句准确度的主要渠道。当然最终的水平提升取决于说写的练习。但有一点是肯定的,不常阅读或阅读时马虎的人,学不到地道的英语用法,自己说写的时候也不会知道自己的毛病在那里。大家经常可以看见一些在国外居留多年的人,说的一口语法错乱的洋经滨。部分原因在没学好说,但主要原因是没学会读。
阅读的材料主要靠辅助教材,最理想的当然是现行的国外英语杂志和书籍。因为互联网的普及,学生很容易获得大量的网上阅读材料。教师根据学生个别的程度,适当的推介难度稍为高出学生水平的读物,可以帮助学生有较快的进步。
我完全反对使用英译对照本。如果读物百分之八十是学生无法理解的,再怎么利用上下文去猜也猜不出主题,说明读物太深,还不适合该学生水平。如果把完整译文在英文边上注明,学生自然地会靠译文去了解英文,整个儿破坏阅读练习的作用。那不如不读。我觉得即使一个英英的读物,在百分之五十内容学生不懂的情况下,学生仍适合使用该读物,并且达到阅读练习的效果。如果教材编辑觉得有必要解释某些词句,可以在另页以简单英文或本国语注明,但应避免全文翻译。
以上听和读的部分,学生难免会遇到不懂的地方,这是语言学习的自然过程。要学会如何不被还不懂的部分,影响自己的学习情绪。就像孩子一样,很多他们听不懂的他们也无所谓。慢慢的根据自己的学习计划,持之以恒,踏踏实实的去学习,自然会水到渠成。教师在这方面应该起一个关键性的作用。学生需要信心,希望,需要知道自己学习的路子没有偏差,需要别人确认他已学会的部分,这些都是教师可以提供的。有了教师的关注,鼓舞,学生便能安心学习。
说和写
说和写虽然是最重要的,但却是最容易做好的,不需要有太多的诀窍。简单地说,它是一个模仿活动。让自己的脑子去回忆所听过,所读过的,然后表现出来。但有一点,必须要求自己持之以恒去做。教材中的说和写的练习,学生千万不可跳过,不练习说写,基本没有学好英语的可能。
一般认为,语言说得好的关键因素是耳朵好。适当训练过的耳朵可以分辨出一些不同语音,语调的细微差异,这是学生进行模仿时所需要的基础。因此听力的训练是极为重要的。所谓的发音练习其实也是听力练习,学生是在模仿“听”到的声音。
说让人能懂的英语,主要不是靠掌握单词的音节发音,更重要的是必需掌握语调和重音。句子的语调不对,或是单词的重音放错了地方,很容易叫外国人听不懂。好的学习系统特别重视介绍正确的语调给学生,并不断的让学生练习,养成习惯。当然在练习说话的过程,学生如果有其他的发音问题,也能同时获得纠正。 ComentariosPara agregar un comentario, inicia sesión con tu cuenta de Windows Live ID (si utilizas Hotmail, Messenger o Xbox LIVE, ya tienes una cuenta de Windows Live ID). Iniciar sesión ¿No tienes una cuenta de Windows Live ID? Regístrate Vínculos de referenciaLa dirección URL del vínculo de referencia de esta entrada es: http://zhenzhen163zhen.spaces.live.com/blog/cns!1FD5033C2A2C702F!111.trak Weblogs que hacen referencia a esta entrada
|
|
|